阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
疲力竭,灵魂俱碎,
愿吾倒下,于幽冥与她相会。
…………
朋友们,悲惨的运命,已呈现于你们眼前,
不必滥施垂怜。
只因好运的殷勤
反易招致永恒的祸因。
请诸君将这故事谨记,用笔墨书写:
有一个可怜人,曾得到所有,却失去一切。
流水划过岸缘,伴着晚风和诗歌从众人耳畔溜走。维尔托单听音韵便如痴如醉,将其他事情抛之脑后,沉浸在诗的世界中。
那古朴却不减韵味的语言,那如歌般的吟诵,那贯穿始终的一抹哀伤——洛托斯并非一个喜欢回忆过去的人,他如宽广的杜因河面上顺流而下的一艘孤船,从未返航。但这些未署名的诗歌是维系他与过往岁月的唯一纽带,暗藏深处的情感唯有通过它们才能肆意奔涌。
美的形式不仅停留在文字表面,是他的吟诵格外动人的原因。
可惜,不是所有人都有耐心发掘自己尚不了解的内容。达莉和帕里斯已经用上了晚餐;科特卧坐在地,眼神空洞迷离;途经的飞鸟来了又去,留下蝉虫聒然鸣噪。