返回

英伦文豪

首页
关灯
护眼
字体:
第120章 让暴风雨来得更猛烈些吧!(3/4)
   存书签 书架管理 返回目录
    阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。

刚才只顾着研究俄语正字法改革,注意力全放在单个单词上了,没注意高尔基写的文章内容。

    他重新翻开笔记本,一目十行地阅读。

    散文叫《春天的旋律》,是个短篇,统共不到六千个单词,

    在散文中,高尔基将鸟儿加以“人格化”,并对其中某些鸟儿加上官衔和称号,讽刺、挖苦之意扑面而来。

    陆时点点头,

    “有趣,把鸟类的叫声和讽刺巧妙地结合起来,鲜明地刻画了保守派的群像。”

    一语中的!

    高尔基仿佛找到了知音。

    他说:“我就知道陆教授能理解。”

    陆时交还了笔记本,同时说:“高尔基先生,这篇散文的立意颇高,写作水平也在线,我没有什么好指点的。”

    萧伯纳问道:“如何?”

    他几乎不懂俄语,所以需要翻译。

    陆时便简单地讲了讲。

    萧伯纳听了个大概,不由得皱起眉头,说:“这就完了?”

    陆时反问:“从结构上看,这篇散文已经很完整了,不结束还能怎么样?又不是按千字收费的长篇连载通俗,没有水字数的必要,该完结就得完结啊。”

    萧伯纳摇摇头,

    “我不是说结构的问题,而是风格的问题。”

    他读过《随笔与短篇集》,尽管是译作,但里面的短篇也远比《春天的旋律》精彩。

    另一边的高尔基说:“萧先生知我!不错,这篇文章确实还有一部分内容,但我认为写得不够完美,所以有些犹豫。”

    他指指笔记本,

    “陆教授,请从后往前翻。”

    陆时直接翻开最后一页,潦草的字迹映入眼帘:

    “

    在花园的角落里,在老菩提树的树枝上,坐着一群金翅雀,其中有一只带有鼓舞力地、正向同伴们唱着他从什么地方听来的一首关于海燕的歌。

    ”

    陆时咋舌。

    难怪之前觉得有些熟悉,原来《海燕》节选自《春天的旋律》。

    他又往前翻了一页,

    “在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云……”

    确实是《海燕》。

    高尔基苦笑,

    “没发表《春天的旋律》还有另一个原因。本来,这篇散文我是准备发给《信使报》的,但《信使报》害怕引火烧身,不敢作为。所以现在只能考虑《知识》,但我担心……”

    后面的话没有明说,陆时和萧伯纳却都能意会。

    文章有很多的革命成分,更是将抵制沙皇进行到底,一个操作不好,容易出大问题。

    事实也确实如此,

    历史上,高尔基在《信使报》碰壁后,将《春天的旋律》寄给了圣彼得堡的《生活》杂志,《生活》没有刊载全文,而是将结尾的《海燕》单独发表在当年的四月号上,

    结果就是,《生活》杂志遭到查封。

    现在,高尔基考虑将《春天的旋律》刊载自己主编的《知识》,难免瞻前顾后。

    萧伯纳捅捅陆时的腰眼,

    “你念给我听听。”

    陆时点头道:“好,我用英文念。”

    他用一个相对平稳的声线朗诵道:“在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲地飞翔……”

    随着朗诵,诗歌渐入佳境,

    陆时的语气也变得急促,直到高潮处,声音不自控地提高,

    “——“暴风雨!暴风雨就要来啦!””

    有感染力的诗歌就是这样,让人会不自觉地代入。

    萧伯纳击节叫好,

    “精彩!”

    他问高尔基:“这么优秀的作品,你竟然还觉得不满意?”

    高尔基说:“《安娜·卡列尼娜
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
上一页 目录 下一页