返回

重生之我的动画时代

首页
关灯
护眼
字体:
第一百三十三章:改名?(2/2)
   存书签 书架管理 返回目录
    阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。

岛与香江那边也上映了这部动画片,不过他们上映时却叫原子小金刚,通过台里的一番商议,觉得这个名字也勉强符合原意,所以这次台里邀请大家过来,就是想听听大家的意见!”

    “贺建军同志,你在《孙悟空》画刊上的那篇文章我看过了,我非常同意你在文章里所提出的观点,国外动画与国内动画由于文化差异,翻译时的确会有不同理解,你认为咱们这部动画该叫什么名呢?”

    “额……我认为铁臂阿童木更为准确,也更贴切这部动画,我的理由有两点,一是铁臂阿童木是直译,且动画情节当中,铁臂更能体现主角的能力,二是原子小金刚则是英语再翻译,且暗含了蘑菇弹之意,容易让人误解!”

    “嗯……我赞同贺建军同志的观点!直译更好,也更准确,不会给人以歧义!”贺建军话落,在座的其中一人紧跟其后说道。

    “我也同意,不过我的理由跟小贺同志的观点不同,我认为没有必要一定得和香江与台岛的译名一样,不一样反倒更好,更容易区分!”

    “对!我完全同意老卢的观点,咱们既然已经定下,就没必要改了!”……

    很快,所有人都提出了自己的观点,大多数人都不同意改名。

    然而作为配音组的组长,张慧却还是提出了一个有别于在座其他人的不同观点,她认为“阿童木”这词在配音时没有原子小金刚有气势,无法显示出主角的超强能力。

    然而,对于她的这个观点,大多数人却都反对。

    最后少数服从多数,改名一事也就到此为止了。

    接下来就是今天商议的重点了。

    那便是关于几处情节的删减问题。

    介于国内的环境,动画片当中还是有少许情节是不符合要求的。

    虽然这是一部科幻动画片,但该修改的还是得修改,不然是不会被允许在台里播映的。

    为此,台里就修改问题提前和倭方沟通过了,他们为了动画能够在大陆上映,同意可以少量修改情节。

    可究竟该如何修改呢?

    要知道现在离预定的播出时间可只剩下二十多天了,现若是在要修改剪辑的话,时间上是很紧张的。

    而且,修改剪辑必须要在不影响大体剧情的前提下,否则一旦删减了必要的片段,那就会让观众看不懂上下情节。
上一页 目录 下一章