阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
卑躬屈膝的神态。突然,冒出一个华夏青年,用地道的美式英语,讽刺的口吻诘问他,他一时不知如何是好……
他安静了下来。
事情的经过是这样的:
坐在汽车里的年轻女子,是米国派来的面粉机械专业的华裔翻译,湾岛人,几年前随家人一起移民米国的,大学毕业刚工作。
巧不巧的昨天才到巉州,因旅途劳顿,受点风寒,不曾想例假就提前了,却没准备卫生巾……
现在,她尴尬的下不了车。
刚才她和汉斯,也就是站在车旁的那位年轻的“洋大爷”,对话是这样的:
“我来例假了……”
“你说什么?”
“我来例假了,想买一些卫生巾。”
“呃……好的。”
汉斯,只是约翰迪尔公司的一个普通工人,与他同来的女翻译遇到了生理期,求助于他,他受宠若惊,就问周围的华夏人“哪里有卫生巾卖?……”
可没人听得懂,他就急了。将英国人和米国人习惯说的卫生巾不同的词都说了,可还是没人听得懂。
而那个做翻译的年轻女士,自小在湾岛长大,受华夏传统文化影响比较大,被汉斯一通乱问、乱嚷嚷,弄得害羞起来,更是不愿意下车了。
范建新也有些为难,他印象中,华夏这个时候还没有生产卫生巾的工厂呢。广大的“半边天”仍然在用传统的卫生带、卫生纸,来解决这种自然的生理现象。
要想买卫生巾,只有友谊商店有的卖。