返回

渣过我的前任们上恋综后,我红了

首页
关灯
护眼
字体:
第342章 【我的旗袍美人[亲亲]】(2/2)
   存书签 书架管理 返回目录
    阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。

家恰巧看到了我的作品。”

    于是,她就又听着翻译用法语道:“她说是的,国内已经没有女演员比她还要优秀了!扶溪小仙女就是最棒的!”

    时染:“????”

    这是在翻译什么?!是她表达出现问题了吗?

    一些同时能听懂中文和法语的网友简直要笑死了。

    【这翻译夹带私货啊!他是不是时染的粉丝啊】

    【这小哥是懂翻译的[赞]】

    【时染的表情简直要笑死我】

    【时染:哥,求求你了,我还想在娱乐圈里混,别捧杀我了行不】

    主持人听到翻译的话,笑了下:“时染小姐对自己的演技非常有自信呢,那请问你在拍摄扶溪的时候,当时是什么感觉?”

    翻译对时染道:“他说你演技很优秀,扶溪圣女就是你本人,所以有没有什么拍摄时的趣事可以给我们分享一下?”

    时染直接忽略了翻译:“……扶溪这个角色还是挺有挑战性的,所以我在拍摄的时候会让自己尽量代入扶溪的角度,让自己和角色引起共鸣。”

    翻译看向主持人:“她说拍戏的时候感觉自己就是扶溪,因为她们都是小仙女。”

    时染:“………………”

    离大谱。

    【时染:别太荒谬.jpg】

    【我宣布这哥是我遇到的最会的翻译,他只是选择了一种热度最高的翻译方式[狗头]】

    【???什么啊?你们到底在说什么,那个小哥翻译得不对吗?我听不懂法语啊,哭了】

    这条评论出来后,当即就有热心网友解释了一番刚刚这个翻译都说了些什么。

    【所以时染很谦虚,但是这个翻译一直帮她吹?这三个人一直各说各的?】

    【操,为什么明明很离谱的事情遇上时染,就突然变得合理起来了(点烟.jpg)】

    主持人后面又问了几个关于角色的问题,时染就满脸黑线地听着翻译各种“添油加醋”,同时体会到了法语和中文的博大精深。

    此环节结束后,时染忍不住给翻译比了个大拇指:“你是这个。”

    这个访谈根本不需要她和主持人,有这个翻译自问自答就可以了!

    翻译则是腼腆一笑:“谢谢小仙女的鼓励。”

    时染:“……”

    第二个环节,就是随机在评论区抽取网友问题了。

    第一个被抽中的网友,ID有点奇怪:微博用户73511186y

    时染看到后,莫名觉得有点眼熟,她是不是从哪里看到过?

    然后,就听到翻译在一旁道:

    “你的簪子很漂亮,可以问一下是谁送的吗?”
上一页 目录 下一章