阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
这套书里,一定有麻婆豆腐的完美呈现!
秦椒激动得连翻书的手都在微颤。
奇迹一般,这一翻,就直接翻到了她要看的那页。
紧接着,就是一盆冷水兜头泼下。
这的确是一道完美的麻婆豆腐,青蒜苗也的确挺立如生。隔着微微发黄的书页和陈年油墨的气息,似乎都能闻到豆腐的热烈辛香。
然而,也仅仅只有这一张图片。
没有过程图解,菜谱部分都是日文,让她两眼一摸瞎。
傅亚瑟似乎预判了她的烦恼,提醒道:“虽然是日文,不过我可以代为翻译,已经翻译了两段,你先看看?”
秦椒这才注意到,不是自己手气好,而是麻婆豆腐这页里夹了一张薄薄的小纸片,上面寥寥数行,是麻婆豆腐的介绍和原材料清单。
“原来你在图书馆里忙着这个。”她心情复杂地看向驾驶座,轻声说了句谢谢。
傅亚瑟表示自己也是靠手机上的翻译软件,并不费功夫,只是因为他不懂烹饪,许多字眼需要推敲。
“你请的假还有一天,不如先养精蓄锐,我翻译好之后再联系你。”
秦椒摇摇头:“你的时间比我更紧张。哪个翻译软件?我自己来!”
感谢现代科技,感谢她的新手机和新网络提供商,趁着捷豹车堵在5公路上这段时间,她就大致弄明白了那些日文的内容。
一颗心直接泡在冷水里,哇凉哇凉的。
图片有多精美,菜谱就有多简略,记载的全是常规流程,细节只字不提。
怎么会这样?
“老师明明说过,在当时这是为国争光,让川菜扬名海外的重要工作……”
秦椒还记得,能出版上下两卷川菜,都是四川省力争来的。
因为出版方是日本主妇之友出版社,而在当时的日本人心目中,中国菜是四大菜系:北京菜、广东菜、上海菜和四川菜。所以出版社计划出八卷菜谱,北京三卷,广东、上海各两卷,四川只占一卷。
俗话说不蒸馒头争口气,身为八大菜系的川菜,当然不甘做这个不受重视的“吊车尾”。
去北京开会的四川代表当即质疑,而日方代表解释说,其一是他们知道川菜大多是家常菜,拍摄效果和名气响亮都不如其他三家;其二是在北京各大饭店里就有不少擅长川菜的名厨,为了节约成本,他们计划在北京拍摄京菜时,就一并完成川菜部分。
四川代表的脖子很硬:“这不行。要拍川菜就必须去四川当地,而且一定也要出两卷,否则川菜宁可不参加出版。”
双方坚持不下,最后决定由日方先派个责编到成都看看情况。
于是四川省费尽心思,借由接待服务,调动全省厨师大展身手,硬生生掰开了日本责编的眼皮,让他们发现川菜之丰富超乎他们的想象。
于是才有了她手中这沉甸甸的上下两卷。
“这套书是面向外国读者的,有图片惊艳就已经足够。”傅亚瑟思索道,“既然是重要的菜品,制作技术应该也需要适当的保密。”
“也对,要是什么诀窍都讲明白了,没准这些手艺也像景泰蓝似的被日本人偷走。”
秦椒长叹口气,盯着书上青翠鲜活的蒜苗出神。
傅亚瑟忽然道:“其实我一直有个疑问。”
“什么?”
“据你所说,麻婆豆腐最早的发明人,只是一个路边小馆的厨师,所用的食材也是客人临时所凑。真的能做到像何坚尼或这本书上展示的一样精致完美吗?”新笔趣阁
秦椒闻之一愣。
没错,麻婆豆腐一开始只是小饭铺的下饭菜,发明的初衷只是让缺油少盐的贩夫走卒吃饱饭,过把瘾。就连“麻、辣、酥、香、烫、嫩、鲜、捆(或者活)”这样的八字标
本章未完,请点击下一页继续阅读》》