阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
……
回来说这个马葫芦,……不光是马葫芦了,还有很多日语词汇,本身发音就和英文非常像,然后又传到了中国,比如说“瓦斯”这个词,在英语里,气体原是写作“gas”,然后跑到日语里,变成了“gasu”,然后又传到中国,就变成了“瓦斯”或者“嘎斯”,等等,
说到这儿,风小叶想起来一件事儿,……其实这件事儿,他老早就想要问一下了,只是一直未得其便,这时候想起来了,
……
“吉田君,有一句日语,好像是,和小学生早上做早操早课什么的有关的……但是我一直不知道是什么意思,”(叶)
“是什么?”(笑)
“嗯,……‘哇哩哇哩哇,哪里偷地瓜,……,翻译成汉语是什么意思?”(叶)
“啊?……这个?”
“怎么了?”(叶)
吉田想了想,说道,
“风桑,你确定,你说的这句,是日语么?”
“应该是吧……”(叶)
“无法理解(摇头),……前面那句alialia,应该是‘我们,的意思,后面的‘nalitodiga,,就不知道了,无法理解,而且又没有助词相连,不知道是什么,您是在哪里,在什么地方,什么语境下听到的这句话?”
“嗯……是我妻子,听她说,她的奶奶在世的时候,说过这句,……奶奶在伪满的时候上过学,学过日语,那个时候,每天早上,小学生都要念这个……”(叶)
吉田想了想,又说,
“风桑,你听到的这句话,有可能不是日语,虽然发音的规律和日语很像,但是它没有意义,只是一句凑了韵的空耳,再不就是它是日语,但是传的有误,和原本的发音有些变化了,所以听不出来……”(摇头)
“会不会是方言?”(叶)
“不可能,日语里的方言,比如关东地区……也只是和近畿地区的口音相比起来音调有些怪而已,不至于像汉语方言那样的听不出来,管‘靴子,叫‘孩子,,管‘街道,叫‘该道,那样的差别,”
……
风小叶想想,也许,吉田是真的不知道,也许,他知道那话的意思,但是又不好当着自己的面说出来而已,……毕竟那句话是从伪满时代来的么,
……
(20200420最近一次修改)