阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
尼尔、托德那一班学生坐在拉丁文教师面前。教师年届60,用浓重的苏格兰口音念拉丁文名词变格。
拉丁文教师:“Agr,agre,agrs,Agrs,agrtis,agrtus……”
大伙儿吃力地跟着老师念着。
墙上挂着数学图表,上了年纪的秃顶教师哈格尔博士,分发课本,学生课业负担沉重。
哈格尔:“学习三角几何要求绝对精确。不管是谁,交不上布置给你们的作业,都要从最后的成绩中扣分,我奉劝你们别在这一点上考验我是否说话算话。谁愿意开个头,讲讲余弦的定义?”
卡梅伦站了起来:“余弦是一个角或弧的补角的正弦,如果我们设一个角为A,那么……”
低年级学生托德、尼尔、诺克斯、查利、卡梅伦、米克斯和其他一些学生走进教室,他们背着沉重的课本,神情疲惫。坐在教室前面,凝视着窗外的是约翰,他穿着有领子的衬衣,打着领带,没穿外衣。孩子们就座,安顿下来。约翰久久地凝视窗外,学生们开始坐立不安。最后约翰站起来,拿起戒尺,开始在通道上缓缓踱步。他停下脚步,盯着一个孩子的脸。
基廷对那个脸红了的男孩训道:“别发窘。”然后停在查利面前,一会儿又继续往前走,似乎发现了什么仅为自己所知的东西,“唔”了一声,走到托德面前也“唔”了一声,走到尼尔面前却“哈”了一声。他用空着的一只手拍着戒尺,然后大步走向教室前面,登上讲台,转过身来,面对全班,生气勃勃道:“‘哦,船长,我的船长。"谁知道这出自哪里?”
没人举手。
约翰:“这首诗的作者是诗人沃尔特·惠特曼,是写亚伯拉罕·林肯先生的。在英语课上,你们既可以称呼我约翰先生,也可以称呼我‘哦,船长,我的船长"。”
他走下来,又开始在走道上踱来踱去。
约翰:“为了尽量不招惹谣言,我会告诉你们:的确,多年以前,我是这所学校的一个学生;不,当时我并不具备这种领袖特质。不过,如果你们决定模仿我的作风,这只会有助于提高你们的成绩。到教室后面拿上笔记本,先生们,让我们去荣誉室。”
他离开讲台,走出了教室。学生们坐着,不知道该如何是好,然后他们意识到该跟着他走。他们很快收拾好书,拿着课本,跟着走了。
这是先前低年级的孩子们来过一次的房间,墙上悬挂着一排各个班级的合影照片:最早的可一直追溯到19世纪,学校获得的各种奖杯等物品放满了奖品橱和奖品架。约翰领着学生进来,然后面对全班。
约翰看着花名册喊道:“皮茨先生,一个不幸的名字。请起立,皮茨先生。”
约翰:“打开课本,皮茨,翻到40页,为我们读一下这首诗的第一节。”
皮茨翻看课本,找到了这首诗,念道:“《致妙龄少女:莫误青春》?”
约翰:“就是这首。”班里有人在窃笑。
皮茨照着课本读了起来:“趁早吧,快采那玫瑰花苞,时间老人永在飞翔;同一朵花儿今天还在微笑,明天就要枯萎死亡。”
约翰边进行讲解:“‘趁早吧,快采那玫瑰花苞。"这种感受用拉丁文来说是‘CarpeDie。有没有人知道这是什么意思?”
米克斯答道:“CarpeDie—只争朝夕。”
约翰投去赞扬的目光:“很好,你叫……”
米克斯:“米克斯。”
基廷:“当你年轻时只争朝夕,注意充分利用你的时间。诗人为什么要这样写?”
一学生不确定的说道:“因为他很匆忙?”
约翰:“因为我们将会成为死尸,小伙子们!因为我们只能经历有限的春夏秋冬。尽管这令人难以置信,但有朝一日,
本章未完,请点击下一页继续阅读》》