阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
重庆这边举行了盛大的晚会,庆祝海军将士英勇作战,击沉倭寇的超级巨舰,杨国威于海外...
晚会上,某个报社记者不由得吐槽道:“搞得好像是他们的功劳。哪次不是前线将士浴血奋战换来的。”
例外一个同行说道:“嘘,安静点,咱们自个心理清楚就行了。看,有头铁的腰出头了。”
某记者突然问了一个问题:“请问司令,我听说海豚号的全体将士都是自费出征的,而且连日常维护补给的钱,都需要靠在美国卖参观门票维持生活。不知您作何解释?”
记者:“司令你好,我是环球日报的乔纳森,听说贵国海军将士在美国纽波特海军基地停靠的时候,参加晚会的军官打包了整个晚会的剩余食物,而我每次参加这边的晚会,总是能看见四处打翻的食物,不知您有何感想?”
记者:“百姓生活在水深火热之中,衣不裹体,食不果腹,而高层如此铺张浪费,您作何解释?”
“将军...”
“将军...”
某个准备上台演讲的将军,穿西装,打领带,头抹着进口发胶,喷着高端的香水,正准备说半小时的场面话,结果吓得直接跑下了讲台。
高层的几个机灵鬼,直接掉头就跑,剩下的几个被一大群国内外记者堵着,有口难辩。
解释,我特么解释个鬼哦!
感谢,没有感想,今晚不是我们装之间的时刻吗?为什么这些记者这么坏!
“该死的美国佬,真恨不得枪毙了他们!”
“安心了,记者都是这样唯恐天下不乱,你又不是第一次见到。”
“明天他们的报纸还会乱讲的。”
“英文报纸,有几个屁民看得懂?重点是我们的报纸,一定要管控住。”
“行,我亲自安排人,重点警告他们,绝对不允许这类报纸出现。”
“直接拦住他们的印刷厂,还有报社,不能出半点纰漏。上锋有意打造一个英雄,海豚号的舰长。”
“他们不是在美国吗?”
“谁说的?不是之前在重庆的码头停靠着吗?”
“你是说...”
“dolphin,意思是海豚,音译德飞,我们称之为海蛟,取海上蛟龙之意。delphinidae,意思是海豚科,音译德非尼迪,我们称之为海豚,取自海豚科的海豚之意。”
“高,实在是高啊!”
这年头,翻译是个问题,同样的外语,翻译过来很可能变成了多种中文名词,同样外***舰,名字传到中国很可能就变成了多个名字。
例如美军的黄蜂号航母,也叫作胡蜂号航母,甚至有人称它为小黄蜂号航母,以区别于大黄蜂号航母。也足以证明翻译的问题可能导致现实误差很大。
所以,混淆海豚号和海蛟号的区别,还是很容易的,尤其是对于国内不知一切外部信息的民众。
第二天的报纸宣传,就这样变成了海蛟号击沉了日军的陆奥号战列舰,舰长也不是赵蒙生,而是其他人,连同大副,二副,机轮长,航海长等等全部换了人员。
懵逼中的赵蒙生祸从天降,以违抗军令为由,被关押了起来。原因是赵蒙生私自下令海蛟号出击,导致其搁浅在长江狭道上。
宣传机构还是很强大的,不仅大部分国人相信了,连鬼子也相信了。
没过几天,得意洋洋的新任海蛟号舰长被鬼子的特工割去了脑袋,几个高级军官被炸死,或者枪杀。
另外鬼子的外交部出动,抗议美国人收留中***舰,同时鼓动在美日裔,举行各自抗议活动,要求其严守中立。
美国海军部迫于舆论压力,选择驱逐海豚号,哦不,是德非尼迪号潜艇出境。
连时家空自己都懵逼,啥时候变成了德非尼迪
本章未完,请点击下一页继续阅读》》