返回

娱乐:我靠抄书成了全球首富

首页
关灯
护眼
字体:
第200章 翻译《射雕》(2/2)
   存书签 书架管理 返回目录
    阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。

朋友关系。

    “喂~喂~佳姐,你刚有听到我的话吗?”

    听到丁佳茹那边没有声音,文浩连忙问道。

    “听到了!”

    “但是我就当没听到!”

    “‘我想你"这样的话不要随便对一个女人说,容易造成误会!”..

    丁佳茹红着脸一副苦口婆心的模样说道。

    啥?文浩被丁佳茹说得有点懵!

    “佳姐,你到底在说啥啊!”

    “我刚刚只是说我想你帮我一个忙!”

    额......

    额......

    一时间,丁佳茹闹了个大红脸。

    无比尴尬!

    幸好不是面对面说话,不然就是大型社死现场!

    哼!就说了榆木疙瘩是打死也不会开窍的!

    于是,丁佳茹连忙干咳两声掩饰说道:

    “咳咳,你想我帮你什么忙?”

    “我想你帮我找一个没看过《射雕》的外国人!”

    啊这......

    丁佳茹有点懵。

    “文浩,你找这样的外国人想做什么哦?”

    丁佳茹直接说出心中的疑问。

    “我用Y文翻译了《射雕》的第一章,想找个没看过《射雕》的外国人来测试看看Y译版的阅读体验。”

    “什么!!你居然翻译了《射雕》??!”

    丁佳茹瞬间大吃一惊!

    她清楚知道,翻译《射雕》是一件多么棘手的事情。

    “降龙十八掌”、“九阴白骨爪”、“东邪黄药师”、“天”、“梅超风”等,无论是武功招式还是人物名字,要保留原著的“内味儿”,可谓是难于上青天。

    丁佳茹万万没想到文浩作为原作者竟然还会选择去啃这么“难啃的骨头”!

    这是头脑发热了吗?

    与此同时,丁佳茹对文浩的翻译能力也抱有很大的怀疑。

    作为一名龙国人,她当然希望将龙国的武侠文学和艺术可以走出国门,流传世界。

    但一部武侠小说,如果翻译的打斗场面不够精彩流畅,会失去许多韵味和阅读体验。

    文浩真的行吗?

    可别一不小心就跌落神坛!

    这就吃力不讨好了!

    文浩似乎感受到丁佳茹在手机那头的惊讶和迟疑。

    顿时心中了然。

    于是说道:

    “我稍后往你邮箱发下我的Y译版,你先看看,我挂了!”

    文浩说完就挂断了电话。

    不一会儿,丁佳茹的电脑就响起收到邮件的提示声。

    丁佳茹迫不及待地打开邮件里的附件。

    她在心里想,如果文浩真的翻译得不咋样,一定要劝他打消那不切实际的翻译梦。

    好好花时间在创作新作品上!

    当附件打开,显示出密密麻麻的Y文字母时。

    丁佳茹端坐在电脑前,一字一句,认真地看了起来......
上一页 目录 下一章