阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
说,尺度的把握着实是一个问题。
用PD从加拿大回来之后,对“惜命”夫妇三的话来说:
“你们问我怎么扮演假想情侣?你们收敛一点,表现出你们平的状态就可以了。”
蜻蜓点水的一吻之后,孙承枫和裴珠泫也终于规规矩矩地坐到了家中的沙发上。至于害羞这种情绪,对于这二位来说自然是不存在的。别的不提,刚刚在车上就比这激烈得不是一星半点儿。
大概,这就是习惯成自然吧。
“所以,今天我们要做点什么呢?”
说实话,看着孙承枫和裴珠泫齐刷刷地把目光投向自己,PD还有点心虚。咱们拍摄,不是一向都由你们自由发挥嘛……谷
“没有什么特别要做的,两位就把这里当成自己的家,想做些什么就做些什么好了。”
“真的?那我们就随意了。”
说着,孙承枫就随手拿起了放在茶几上的一本书,书名叫《也许星星会带走你的悲伤》,而孙承枫一翻开书,一首十分熟悉的诗歌就映入了孙承枫的眼帘,名字叫:《爱的物理学》。
因为这间顶楼公寓是由孙承枫和裴珠泫两个人一起布置的,所以有些设计孙承枫也不是很清楚,比如今天放在客厅的这本书,孙承枫就是第一次见。但是这首诗,孙承枫却可以说是再熟悉不过了。
“欧巴,你笑什么啊?”
“没什么,我只是觉得,这首诗很适合你。”
“嗯?”
看到裴珠泫有些疑惑的样子,孙承枫微微一笑,就捧起书,温柔地念了起来。
《爱的物理学》
金仁旭
질량의크기는부피와비례하지않는다.
质量和体积不成正比。
제비꽃같이조그마한그계집애가
那个如紫罗兰般小巧的丫头,
꽃잎같이하늘거리는그계집애가
那个似花瓣般轻曳的丫头,
지구보다더큰질량으로나를끌어당긴다.
以远超过地球的质量吸引着我。
순간,나는
一瞬间,我
뉴턴의사과처럼
如同牛顿的苹果一样,
사정없이그녀에게로굴러떨어졌다.
不受控制地滚落在她脚下。
쿵소리를내며
“咚”的一声,
쿵쿵소리를내며
咚咚一声,
심장이하늘에서땅까지아찔한진자운동을계속하였다.
从天空到大地,心脏在持续着令人眩晕的摆动。
첫사랑이었다.
那是初恋。