返回

英伦文豪

首页
关灯
护眼
字体:
第299章 愚蠢的成年人哟~(3/5)
   存书签 书架管理 返回目录
    阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。

这样演确实更好。”

    洛丽塔对亨伯特的热情,绝大多数来自于叛逆,

    她叛逆的对象,当然是她的母亲。

    所以,当她得知母亲的死讯,瞬间便陷入了迷茫,那股对亨伯特的热情也随之消散,

    可她还是个孩子,只能倚靠亨伯特,无可奈何。

    菲利斯很好地演出了其中纠结。

    而泽娜能看出来,说明其演技也十分优秀。

    巴利感慨,

    “可惜,我请不起戴尔小姐……额……我请不起泽娜·戴尔小姐这样的演员。”

    他已经写了几个儿童剧,但都只在小剧场上演,反响不大。

    泽娜好奇道:“巴利先生、陆教授、萧先生,儿童文学到底偏重的是文学?还是儿童?”

    “这……”

    巴利被问住了。

    没想到,一个小姑娘问的问题如此犀利。

    陆时沉吟,

    他想到了一本中国的杂志——

    《儿童文学》。

    那应该是很多人的回忆。

    对于60后、70后来说,它是儿童刊物的几乎唯一选择;

    而对于80后、90后,它又有些“名不符实”,因为内容相当深刻,堪称“纯文学重镇”,少儿读得吃力,却引导许多人走向创作这条路。

    所以,泽娜的问题确实有一定深度。

    巴利思索了一阵,

    “戴尔小姐,你读过《奥兹国的魔术师》吗?一本美国童话,才刚刚出版两年多。”

    《奥兹国的魔术师(TheizardofOZ)》,

    它有一个更耳熟能详的译名——

    《绿野仙踪》。

    泽娜点头,

    “读过。故事里,多萝西的三个伙伴分别是没有脑子的稻草人、没有爱心的铁皮人和胆小的狮子。最后他们都得到了渴望的东西。”

    巴利好奇道:“你觉得好看吗?”

    泽娜说:“当然好看。我甚至觉得比《爱丽丝漫游奇境记》好看。”

    “噗~”

    巴利笑喷。

    陆时不由得诧异,

    “这有什么好笑的?”

    巴利说:“我只是觉得,英国人的作品最后输给了美国乡巴佬,非常有趣。”

    萧伯纳点头,

    “那确实。”

    陆时看着两人,才想起他们都是“乡巴佬”,

    一个是苏格兰人,

    一个是爱尔兰人。

    所以,刚才的话有些调侃意味。

    但他们也不是纯粹的调侃,

    因为《绿野仙踪》问世的时代正是美国文化及美国文学渴望从英国独立出来的时代,

    这个时期被称为美国的现代文学时期,很多文人都以构建美国文化及美国精神为己任。

    巴利又转向泽娜道:“可一般来讲,对于成年人来说,《爱丽丝漫游奇境记》会比《绿野仙踪》更好看。这或许,便是文学和儿童的冲突。”

    泽娜“啊?”了一声,

    “为什么?”

    巴利说:“因为前者有很多暗示和隐喻,不免让人深思,很讨成年读者的喜欢;而后者则过于跳脱,每章之间的连接性差,成年读者容易走神,而一旦走神,就很难再续上专注力了。”

    泽娜懵了,

    “《爱丽丝漫游奇境记》有隐喻?”

    巴利摊手道:“当然。就比如第七章《疯狂茶会(AadTea-party)》,茶会上的三个角色。”

    泽娜歪着头回忆,

    “疯帽子、三月兔、睡鼠。”

    巴利说:“我就说说‘疯帽子"吧。你听过‘asadasahatter"这个词组吗?有此说法,是因为当时的帽匠经常用水银处理皮毛
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
上一页 目录 下一页